[Speech Tip] 이 정도는 사용할 줄 알아야, '영어 좀 하네', 인정 받을 수 있어요!

in favor of ~에 이익이 되도록

on the side of; in support of


“Her offer was rejected by the company in favor of a much better deal.”


HBR 아티클에서는이렇게사용하고 있어요.

“This is a classic case of sacrificing system value in favor of profits reaped by a few individual companies.”    

-4월호아티클, “The Collaboration Imperative” 중에서


[HBR Jargon] 알고 있으면 도움이 되는 용어!

Carbon Footprint 탄소 발자국

“the total sets of greenhouse gas emissions caused by an organization, event, product or person”  

HBR 아티클에서는이렇게사용하고 있어요.

“The industry had no experience or skills in measuring or addressing its carbon footprint.

-4월호아티클, “The Collaboration Imperative” 중에서

댓글 남기기